Mvolver: App libre que converte o móbil en tradutor

Etxebeste Aduriz, Egoitz

Elhuyar Zientzia

mitzuli-mugikorra-itzultzaile-bihurtzen-duen-aplik 400

O investigador do Grupo IXA da UPV/EHU Mikel Artetxe creou un tradutor automático paira android chamado Mitzuli. A aplicación é capaz de traducir textos, audios e imaxes en máis de 50 direccións de tradución. É capaz de traballar tanto en rede como fóra dela e é software libre. Dispoñible gratuitamente en Google Play.

Ademais de comprender textos escritos, Mitzuli é capaz de devolver ao móbil o que di de voz, así como as imaxes tomadas a través da cámara. Por exemplo, si queremos devolver o que pon nun cartel, menú ou xornal, basta con facer una foto co móbil. Tamén pode traducir por escrito e por voz, así como saber como se pronuncia.

Artetxe prestou especial atención ás linguas con menos recursos, “xa que os produtos de carácter comercial adoitan prescindir de elas”. Ademais do eúscaro, é capaz de traducir africanaansa, aragonés, asturiano, danés, romanés, esperanto, francés, galego, español, hindia, indonesia, inglés, italiano, catalán, croata, malayo, holandés, occitano, portugués, sueco e urdu.

Artetxe anuncia que terá máis idiomas. E, ademais del, calquera persoa capacitada paira iso, pode mellorar a aplicación ou adaptarse ás súas necesidades, xa que é software libre.

Segundo Artetxe na web de Mitzuli, “o que fai especial mención a Mitzuli é que se basea noutros proxectos marabillosos paira ofrecer a súa funcionalidade fundamental”. E é que “paira un pequeno proxecto como Mitzuli sería totalmente impensable construír desde cero un tradutor automático cunha calidade mínima”, afirma Artetxe. “A tradución automática é un problema aberto, extremadamente difícil, no que hai una comunidade enorme traballando”.

A través da plataforma Apertium, Mitzuli realiza practicamente todas as traducións, incluída a tradución do eúscaro ao castelán. Paira traducir do castelán ao eúscaro utiliza Matxin, o tradutor automático desenvolvido por IXA en colaboración con Elhuyar. Utiliza Tesseract, OpenCV e Leptónica paira o coñecemento dos caracteres das imaxes tomadas pola cámara. “Esta tecnoloxía sorprendente foi posta a disposición de todos e nós reunímola nunha sinxela aplicación para que chegue ao público”, afirma Artetxe.

En canto á calidade das traducións, as diferenzas son significativas segundo o idioma. Por exemplo, traducir do castelán ao eúscaro é moito máis difícil que volver do castelán ao catalán, porque a distancia entre ambas as linguas é moito maior.“Sabemos que os tradutores automáticos están moi lonxe da perfección, pero poden ser moi útiles”, explica Artetxe.

Como proxecto persoal de verán, Artetxe desenvolveu a aplicación durante dous anos, “ao meu caso, cando tiña tempo e sen ningunha presión”. E no camiño recibiu o apoio de Elhuyar: “Elhuyar axudoume moito nas localizacións, na xestión do servidor e na comunicación, entre outras cousas”, afirma Artetxe. E está moi contento porque está a ser moito máis eco do que esperaba. “É gratis e non se trata de facer un negocio con isto, pero nos gustaría chegar á xente porque pensamos que pode ser útil”.

Babesleak
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saila