“Les Basques ne vont pas dans le wagon de tête du train, mais nous n’avons pas perdu ce train”

Galarraga Aiestaran, Ana

Elhuyar Zientzia

Kepa Sarasola Gabiola (Begoña, 1958) est diplômé en sciences physiques, docteur en informatique de l'Université du Pays Basque et l'un des fondateurs du Groupe Ixa. Depuis 1980 il est à l'Université Basque d'Eté et depuis le 24 février 2018 il est nouveau directeur de l'UEU. Malgré la saturation du travail, nous avons reçu un salut cordial. Et c'est que Sarasola est l'une des personnes qui sont toujours prêtes à collaborer. De cette façon, il a répondu aux questions sur sa vitalité habituelle et sans quitter son domaine.
kepa-sarasola-gabiola-euskaldunok-ez-goaz-trenaren
Ed. UEU
Informatique
Qu'est-ce qui vous a le plus surpris, altéré ou fasciné depuis que vous avez commencé à travailler?

Facilités pour rechercher des informations sur Internet. L'aide que nous offrent aujourd'hui les navigateurs Internet était un rêve utopique il y a 30 ans.

Il y a beaucoup d'informations sur Internet et demandant à Google la plupart du temps nous obtenons la donnée, la photo ou le texte que nous voulions. Grâce à cela, le développement de la science et de la technologie est aujourd'hui beaucoup plus rapide. J'avais besoin de quelques semaines pour obtenir un premier article intéressant, aujourd'hui c'est une question de minutes ou de secondes.

En outre, ces chercheurs utilisent la technologie de traitement de la langue. Il y a longtemps, peu de gens attachaient de l'importance à la technologie que nous avons développée dans le groupe Ixa. Google est actuellement le principal utilisateur de cette technologie, ce qui vous permet d'obtenir des résultats beaucoup mieux. Moins de mal que les Basques ne vont pas dans le wagon de train, mais nous n'avons pas perdu ce train.

Que voulez-vous être témoin de la révolution ou la découverte dans votre trajectoire?

Je rêve que dans la rue de Cusco toutes les affiches soient seulement en kechués et que je puisse voir ou écouter en basque ce qu'il met là sur mon portable. Bien sûr, que dans la rue de Bilbao toutes les affiches soient uniquement en basque, et que nos amis péruviens puissent les voir ou les écouter sur le mobile en ketxu, catalan et anglais.

C'est-à-dire, avec une meilleure traduction automatique, rêve que les traducteurs humains puissent nous offrir en traduisant bien tout ce qui est écrit dans la ville.

Les ordinateurs et les robots traduiront mieux parce qu'ils connaîtront mieux notre monde réel, ils pourront consulter en ligne les géants Wikipedia/Wlikata et plus facilement représenter les significations des phrases comme vecteurs.

Babesleak
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saila