Vingt et un ans et 100 exemplaires

Irazabalbeitia, Inaki

kimikaria eta zientzia-dibulgatzailea

Elhuyar Fundazioa

Je sais que le titre de cet article est déroutant. Je l'ai voulu ainsi. Si on y regarde, pendant vingt et un ans, le magazine Elhuyar n'a édité que cent exemplaires. Cependant, le lecteur prudent ne se trompe pas et saura distinguer les deux parties. Je veux tresser deux brins sur ces lignes. D'une part, notre association a commencé à publier une publication scientifique et "Elhuyar. Publication de 100 exemplaires de la revue "Zientzia eta Teknika".

Cette revue scientifique aussi simple et d'aspect bruyant qu'Elhuyar (pardonnez-moi Luis, Andoni et autres, mais j'ai pris la forme quand je l'ai connue) venait travailler de nouveaux champs dans la culture basque : science et technologie. En dehors des livres de Gabirel Jauregi, Pisia et Kimia d'avant-guerre, il n'y avait guère de science en basque. Dans le premier numéro de 40 pages publié en septembre 1974, ont été clairement exprimées dans l’éditorial les intentions de la nouvelle publication qui venait sur la place de la culture basque:

« Pour que l’euskera aille sur la place de la science, nous devons faire pression sur les personnes présentes pour que leurs créateurs nous montrent ce qu’il est et entre tous nous pouvons les aider à créer un monde toujours plus mûr, plus approprié, plus décoré. »

Ces lignes indiquaient bien l'objectif: “b pour que les créateurs nous montrent comment il est”. Lors de la rédaction de la revue, le lecteur ne se regardait pas principalement, comme il devrait le faire dans une telle revue, mais l'écrivain. Le but était de former des auteurs et la langue et cela nageait dans le produit. « Hik écrit de la chimie en basque, leur donne tout autant de quoi » m’a dit quand j’ai approché les membres d’Elhuyar, et ainsi j’ai été en train de licencier les lourds travaux de chimie que personne ne pouvait avaler.

Ce qui du point de vue actuel peut sembler un comportement erroné, n'était pas alors une fausse philosophie, mais il était nécessaire. Je me suis formé par écrit et formé par écrit. Un grand poète andalou a écrit que le chemin se fait à pied et dans notre cas il ne manquait aucune raison. Ainsi, par exemple, Louis Bandres partit des chemins de la physique dans ce premier numéro et s’en allèrent “arracher” de grain, accumulant du matériel pour que les professeurs des ikastolas expliquent en euskera les concepts de physique. La même chose dans d'autres domaines scientifiques. On ne pouvait pas attendre.

Dans les années à venir, le magazine a continué avec la même idée: chercher de nouveaux écrivains et former la langue. Il y avait des exceptions. Nº 17 (1978) P. M. Etxenike et R. H. L'article intitulé « Le potentiel wake d'ions rapides à l'état solide », publié par Ritchie, visait à démontrer que la recherche scientifique de haut niveau pouvait également être diffusée en basque. C’était une revendication et un symbole, mais les mots d’Adolfo Suárez restaient frais (« On ne peut expliquer physique nucléaire en catalan ou basque » un peu plus bas). L'exception d'alors est aujourd'hui habituelle.

En 1981, la revue a eu sa première rénovation profonde. Ceux qui avaient besoin du numéro 26 ont été appelés 7, 1 sur le chemin des revues scientifiques normalisées. La nôtre n'était pas, cependant, normalisée. Dans l’éditorial de ce numéro, on disait, entre autres:

« Parce que le défi que nous avons aujourd’hui devant nous est très différent et la nécessité de répondre à une situation différente avec des barrières différentes est évidente. Nous n'avons pas à convaincre personne, au moins les euskaldunes, que les sujets scientifiques peuvent également être écrits en euskera, de sorte que le rôle d'aujourd'hui est de prouver que vous pouvez également dire des choses intéressantes en euskera et de prouver que nous sommes en mesure de s'exprimer d'une manière agréable... Les gens ne vont pas acheter des magazines en basque parce qu'ils sont écrits en basque, mais parce que ce qui est dit en eux est intéressant.”

C'était le défi, dire des choses intéressantes de façon agréable. L'effort était grand. La maquette a été modifiée, le magazine a été divisé en sections et plus de poids a été donné à la divulgation scientifique et technique. En tout cas, l'image était encore un magazine de la harpe.

Cependant, Elhuyar n'était pas une revue scientifique normalisée et ce ver nous mangeait des viscères. Il n'avait pas un aspect standard, le format de livre ne lui profitait pas. Le contenu était aussi une sorte de vase, à commencer par du matériel scolaire et se terminant par des articles de recherche. La culture basque méritait autre chose et nous étions dans une situation d'amélioration.

En 1985, nous avons pris la décision de faire un magazine scientifique standard. Nous avons décidé de le diviser en deux parties: la divulgation et la recherche. En décembre 1985 Elhuyar. Il a publié le numéro zéro de Zientzia eta Teknika et, en dépit d'être un pastiche d'articles publiés précédemment et d'être une zarpela très comparée avec les actuels, il a eu un grand succès à la foire de Durango. Il nous a appris que nous avons inventé le chemin. En quelques mois, nous doublons le nombre d'abonnés.

Tout au long du parcours, nous avons réussi à configurer le magazine que vous avez entre les mains et qui est beaucoup plus proche du stardon. Le magazine, initialement bimestriel, a complété 100 exemplaires, avec des différences significatives entre le numéro zéro et le numéro cent, tant dans la maquette que dans le contenu. Vous ne pouvez pas nier que nous avons amélioré, mais nous avons encore beaucoup à améliorer.

Nous offrons au lecteur un magazine de divulgation scientifique et technique digne. Cependant, il manque encore un peu de standard. La plupart du défi réside dans l'amélioration du style des articles et de la capacité communicative, ainsi que dans la formation de professionnels qui le font. Malheureusement, je ne pense pas que tout soit entre nos mains, nous avons besoin d'aide extérieure.

Elhuyar et Elhuyar font un grand effort. L'effort et la publication des revues scientifiques et techniques ont explosé. Nos forces ne suffisent pas. Si l'on veut avancer dans la standardisation, l'aide économique des administrations basques est fondamentale.

Qui saisira le taureau des branches?

INFORMATIQUE VERSUS AUTOFORMATION

Jusqu'en 1984 les machines à écrire étaient la technologie utilisée dans l'élaboration des livres. Cette année, un changement stratégique a eu lieu chez Elhuyar lorsque nous avons acheté un ordinateur Rank Xerox pour traiter des textes. L'avantage par rapport aux machines à écrire était énorme et ainsi, pour écrire des formules mathématiques ou effectuer des corrections il n'était pas nécessaire de faire un effort d'antan. Cependant, nous n'avions pas d'imprimante parce que c'était très cher.

Par conséquent, nous continuons à chercher autre chose et nous avons déménagé au bureau, avec l'imprimante laser, Macintosha, nouvellement lancé en 1986. Cette technologie, en plus de donner la stabilité, nous a ouvert les portes à de nouveaux chemins. Au début, il a été considéré comme un système pour faire les livres dans l'ordre, mais nous avons actuellement la base de données des abonnés de la revue ou des entrées du dictionnaire encyclopédique sur Macintosh.

À la fin de la dernière décennie, nous avons commencé à développer le logiciel d'apprentissage sur la plate-forme IBM Pc et nous avons développé différents produits qui aident à apprendre les mathématiques, la physique, la géographie ou euskara.

Ces dernières années, nous avons fait un pas de plus et cela a été de nous introduire dans le monde multimédia. Pour cela, nous nous sommes basés sur l’expérience d’avoir travaillé sur des plateformes Macintosh et IBM Pc et nous avons déjà notre premier produit, le CD-ROM « Ezagutu Gipuzkoa » dans la rue.

Cependant, le succès du processus d'informatisation a été fondé sur la capacité d'innovation des membres d'Elhuyar.

A. Sagarna et J. Couteau de couteau



Une nouvelle étape vers la divulgation

Bien qu'il ait été dit plus d'une fois, étant quelque chose qui doit être clair, vous pardonnerez au lecteur de se répéter. Les premiers pas de l’Association culturelle Elhuyar furent de démontrer que notre langue, pas encore adaptée à la “science” et à la “technique”, n’était pas une langue secondaire. En d'autres termes, prouver que le nôtre est, comme le reste, une langue qui peut être appropriée pour traiter n'importe quel sujet. Par conséquent et dans ce but, la divulgation a été laissée en arrière-plan, offrant aux écrivains la possibilité de se former et de prouver à ceux qui pensaient qu'ils se trompaient.

M. C. Urdangarin

Avec le temps, il ne suffisait pas de le faire, donc la deuxième étape a été de faire sa place à la divulgation et de prendre soin de la qualité du contenu. Pendant ce temps, nous essayons d'équilibrer les deux parties, mais nous ne parvenons pas à maintenir cet équilibre sur tous les exemplaires. Logiquement, comme la nouvelle voie était le développement de la divulgation, c'est celui qui est resté dans la plupart des cas très pateux et les articles que nous publiions étaient trop compacts. Dans cette deuxième phase, l'objectif était d'offrir au lecteur un matériel d'auto-formation adapté à son contenu. Et pour atteindre cet objectif, nous avions préparé notre infrastructure, dans laquelle ceux qui se consacraient à la divulgation étaient principalement des professeurs ou des techniciens et nos forces se concentraient sur la publication en langue basque appropriée.

Ainsi, les choses et comme nous nous approchons des nouveaux défis, le moment est venu de faire un pas de plus. C'est-à-dire en gardant ce que nous obtenons jusqu'alors (et en l'améliorant si possible, en renforçant le réseau de collaborateurs, par exemple), l'heure de donner une bonne agitation à l'aspect et de faire un effort spécial pour s'adapter à une époque où l'image et l'image sont les principales. Penser et faire (à notre niveau bas, bien sûr), car ce genre de changements a deux parties, le nouveau design (comme nous l'avions déjà fait à la main) et le soin de la partie graphique de chacun. Bien que nous essayions d'appliquer ce dernier dans tous les numéros, nous ne publions pas toujours le produit que nous voulions, pour de nombreux problèmes (y compris de l'argent).

Mais cette nouvelle ère avait un autre espace et a à voir avec son contenu. Il ne suffit pas de le publier en basque approprié et avec un bon aspect, il est impératif que le contenu soit aussi rapide et facile pour tout le monde. Pour cela, il était indispensable d'apporter un journaliste à l'équipe, ce qui est devenu réalité aujourd'hui.

Par conséquent, et pour terminer, dites que nous faisons de nouveaux pas vers la divulgation sans cesse et remerciez toutes les personnes que vous apportez quelque chose pour pouvoir mettre en lumière le nouvel exemplaire de la période, commencez par les écrivains et finissez avec vous comme lecteur, car sans lecteur il n'est pas possible de durer.

R. Directeur de la revue Jeeria


Coopération

Lorsque le numéro 0 de la revue Elhuyar, Zientzia eta Teknika, a été publié, il étudiait l'euskera dans le barnetegi de Kortezubi. Je suis allé à la Foire de Durango et j'ai découvert ce qu'était ce magazine et ce qu'était le groupe Elhuyar. Ils étaient d'Elhuyar les livres de mathématiques que j'ai lu pour travailler le dictionnaire des mathématiques, les dictionnaires de l'UZEI et les livres d'alphabétisation scientifique de l'UEU.

P. Angle.

Pour la première fois, j'ai reçu des cours de mathématiques à l'UEU en 1986 en basque et les membres d'Elhuyar m'ont expliqué l'alphabétisation scientifique. À la fin de l'année Elhuyar m'a donné l'occasion d'écrire mon premier livre de mathématiques, qui a été publié l'année suivante. En attendant, dans le magazine sur les mathématiques J. M. Goñi et J. Ils s'occupaient de Duoandikoetxea. À la fin de 1987 Elhuyar m'a offert une collaboration de section fixe et depuis 1988, j'ai écrit sans interruption sur le sujet des mathématiques, d'abord dans la section des Jeux Mathématiques, puis dans celle de Mathématiques Curieuses et enfin dans celle de Mathématiques.

Les six premiers exemplaires annuels devinrent onze exemplaires, ce qui nous obligea à secouer la tête. Il n'a pas toujours été facile de deviner quoi écrire dans le prochain numéro. Mais la vérité est que j'aimais le travail et dans l'esprit, j'ai trouvé des idées.

Au-delà de l'histoire, je veux apporter ma réflexion ici. L'émotion initiale qui génère l'écriture dans un magazine peut atteindre l'objectif. Si mon but était d'élargir les mathématiques, je ne pouvais pas me contenter d'écrire. Ces questions et d'autres questions me viennent à l'esprit: Mes articles sont-ils intéressants ? Combien lisent-ils ? Et la qualité ? Et le niveau ? Peut-être les mêmes questions que la plupart des écrivains, sont-ils la solitude des écrivains? Cependant, je ne sais pas quelle réponse.

Je ne connais pas les lecteurs. Selon les résultats de l'enquête réalisée par Elhuyar, 18% lisent les sujets mathématiques. Je voudrais profiter de cette occasion pour encourager le lecteur à apporter des idées, des articles, des opinions et de l'aide. Cette section, sur les mathématiques, n'est pas fermée, elle n'est ni à moi ni à Elhuyar, mais ouverte et de tous.

Merci et félicitations à Elhuyar!

Babesleak
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saila