Ao parecer, os problemas de uso lingüístico non só se dan en linguas minorizadas como a nosa, senón que tamén teñen problemas as linguas “grandes” como o francés. Sabemos por que.
Até a data o prestixioso Instituto Pasteur publicou a prestixiosa revista científica Annales de l’Institute Pasteur. Recentemente a dirección do Instituto decidiu cambiar o nome da revista. Novo nome en... (inmunology, virology ou microbiology segundo a materia de que se trate).
O feito de que a revista do Instituto Pasteur, amante da ciencia francesa, leve o seu nome en inglés, trastornou e arruinado as marxes do chauvinismo francés. Como é posible? uns e outros preguntan sorprendidos. A Academia Francesa de Ciencias condenou a decisión e o presidente François Mitterrand pediu aclaracións. Na prensa falouse da tiranía do inglés.
En opinión dos responsables do instituto, o problema non é paira sacar ese tipo de atrevementos. Á fin e ao cabo só teñen que cambiar o título. Mamia seguirá como até agora. Os artigos publicaranse tanto en inglés como en francés e todos levarán un resumo en francés.
Segundo os responsables, só entre un 10-15% dos artigos publicados na revista en 1973 recollíanse e publicaban en inglés, pero en 1987 recollíase case o 100% en inglés. “Pero o 58% dos artigos publicados procedían de mans de escritores franceses, dos que máis do 80% estaban escritos en inglés”, aseguran.