Pel que sembla, els problemes d'ús lingüístic no sols es donen en llengües minoritzades com la nostra, sinó que també tenen problemes les llengües “grans” com el francès. Sabem per què.
Fins avui el prestigiós Institut Pasteur ha publicat la prestigiosa revista científica Annales de l’Institute Pasteur. Recentment la direcció de l'Institut ha decidit canviar el nom de la revista. Nou nom en... (inmunology, virology o microbiology segons la matèria de què es tracti).
El fet que la revista de l'Institut Pasteur, amant de la ciència francesa, porti el seu nom en anglès, ha trastocat i arruïnat els marges del xovinisme francès. Com és possible? els uns i els altres pregunten sorpresos. L'Acadèmia Francesa de Ciències ha condemnat la decisió i el president François Mitterrand ha demanat aclariments. En la premsa s'ha parlat de la tirania de l'anglès.
En opinió dels responsables de l'institut, el problema no és per a treure aquest tipus d'atreviments. Al cap i a la fi només han de canviar el títol. Mamia seguirà com fins ara. Els articles es publicaran tant en anglès com en francès i tots portaran un resum en francès.
Segons els responsables, només entre un 10-15% dels articles publicats en la revista en 1973 es recollien i publicaven en anglès, però en 1987 es recollia gairebé el 100% en anglès. “Però el 58% dels articles publicats procedien de mans d'escriptors francesos, dels quals més del 80% estaven escrits en anglès”, asseguren.