Pingüín vasco

Waliño, Josu

Elhuyar Fundazioa

O pasado 1 de febreiro presentouse no Koldo Mitxelena Kulturunea de Donostia a asociación Euskal-Linux ORG. Hai tempo que escoitamos que Linux era un grupo que estaba a traducir ao eúscaro. Con motivo da presentación, puidemos coñecer o traballo desta entidade, máis que traducir ao eúscaro Linux.

A maioría dos lectores xa saben o que é Linux. Caracterízase por ser un sistema operativo de distribución gratuíta. Trátase dun sistema operativo desenvolvido por miles de voluntarios a través de Internet, polo que permite a descarga gratuíta de Internet. Una das vantaxes deste sistema é que o seu código sexa libre e que cada un poida realizar os cambios que desexe no sistema operativo.

Mesmo si até hai pouco Microsoft non facía caso a Linux, pódese dicir que é o inimigo máis importante de Windows. Din que en China se usa máis que o propio Linux Windows e está cada vez máis estendido en todo o mundo. A compañía DELL comezou a vender computadores co sistema operativo Linux instalado. Esta distribución axudou moito a iso, pero hai que ter en conta que ultimamente se simplificou moito o uso do propio Linux (mellorando tamén a interfaz gráfica) e que tamén están á venda no mercado as copias comerciais que ofrecen un alto nivel de seguridade. Iso si, estas copias véndense en catro ou cinco mil pesetas xunto con miles de programas recolleitos en cinco ou seis CDs, a diferenza de Windows.

Euskal-Linux

Con motivo da tradución ao eúscaro de Office de Microsoft, falei antes da necesidade de dar máis pasos aquí: Sobre a necesidade de traducir ao eúscaro os sistemas operativos MacOs ou Linux, ou de traducir varias aplicacións distribuídas no mercado. A versión en eúscaro de Linux veu da man de Euskal-Linux. Un grupo de voluntarios comezou a traballar hai cinco anos e a versión en eúscaro de Linux é o primeiro resultado do seu traballo.

O sistema operativo non está completamente traducido, xa que a tradución de todo o sistema operativo deste tipo require un traballo enorme e ademais hai que ter en conta que esta é una labor de tradución realizada por persoas de Euskal-Linux fose das súas horas de traballo. En calquera caso, a devolución de Linux non é o seu único obxectivo, senón a ampliación deste sistema operativo en Euskal Herria.

Non só queren impulsar o uso de Linux, senón que tamén están a traballar coa ONCE para que Linux coñeza o idioma braille e así poder crear aplicacións especiais paira discapacitados. Con todo, para que o sistema operativo teña éxito está claro que tamén ten que ofrecer entretemento. Esta foi una das características do éxito de Windows e a perda do MacOS durante varios anos (aínda que ultimamente deuse a volta á situación a través do iMac), polo que os de Euskal-Linux tamén están a pensar en ofrecer os xogos paira Linux en eúscaro. Paira iso puxéronse en contacto cunha importante casa de Estados Unidos. En breve esperamos coñecer o traballo realizado por este grupo.

Versión en eúscaro

Aínda que o traballo realizado pola asociación Euskal-Linux ORG é meritorio, non é tanto o nivel de eúscaro que utilizaron na tradución. Aínda que non puiden ver este Linux en eúscaro, á vista das pantallas que aparecen na súa páxina web (www.euskal-linux.org), diría que na tradución non coidaron moito o eúscaro. Por que digo todo isto: Está claro que non tiveron en conta as normas de Euskaltzaindia, xa que ven menús como "Jokuak" ou "Irudi zarratu". Pero considero máis grave a confusión terminolóxica. Considero importante utilizar una terminología común. Creo que se non, os usuarios confundirémolos si chamamos de varias maneiras á mesma cousa. Windows e Linux non son iguais pero utilizan una terminología similar, e non sei por que nun dos casos hai que traducir "Publicar" no outro. Ademais de dobrar o traballo, mesturamos aos usuarios. Pero o problema non é só unificalo coas traducións xa realizadas. Na versión en eúscaro de Linux móstrase o menú "File" nunha xanela e o menú "Arquivo" noutra. Esta terminología debería estar unificada e redactada, na medida do posible, tendo en conta as normas de Euskaltzaindia.

Babesleak
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saila