Elhuyar Fundazioa
La mayoría de los lectores ya saben lo que es Linux. Se caracteriza por ser un sistema operativo de distribución gratuita. Se trata de un sistema operativo desarrollado por miles de voluntarios a través de Internet, por lo que permite la descarga gratuita de Internet. Una de las ventajas de este sistema es que su código sea libre y que cada uno pueda realizar los cambios que desee en el sistema operativo.
Incluso si hasta hace poco Microsoft no hacía caso a Linux, se puede decir que es el enemigo más importante de Windows. Dicen que en China se usa más que el propio Linux Windows y está cada vez más extendido en todo el mundo. La compañía DELL ha comenzado a vender ordenadores con el sistema operativo Linux instalado. Esta distribución ha ayudado mucho a ello, pero hay que tener en cuenta que últimamente se ha simplificado mucho el uso del propio Linux (mejorando también la interfaz gráfica) y que también están a la venta en el mercado las copias comerciales que ofrecen un alto nivel de seguridad. Eso sí, estas copias se venden en cuatro o cinco mil pesetas junto con miles de programas recogidos en cinco o seis CDs, a diferencia de Windows.
Con motivo de la traducción al euskera de Office de Microsoft, hablé antes de la necesidad de dar más pasos aquí: Sobre la necesidad de traducir al euskera los sistemas operativos MacOs o Linux, o de traducir varias aplicaciones distribuidas en el mercado. La versión en euskera de Linux ha venido de la mano de Euskal-Linux. Un grupo de voluntarios comenzó a trabajar hace cinco años y la versión en euskera de Linux es el primer resultado de su trabajo.
El sistema operativo no está completamente traducido, ya que la traducción de todo el sistema operativo de este tipo requiere un trabajo enorme y además hay que tener en cuenta que esta es una labor de traducción realizada por personas de Euskal-Linux fuera de sus horas de trabajo. En cualquier caso, la devolución de Linux no es su único objetivo, sino la ampliación de este sistema operativo en Euskal Herria.
No sólo quieren impulsar el uso de Linux, sino que también están trabajando con la ONCE para que Linux conozca el idioma braille y así poder crear aplicaciones especiales para discapacitados. Sin embargo, para que el sistema operativo tenga éxito está claro que también tiene que ofrecer entretenimiento. Esta ha sido una de las características del éxito de Windows y la pérdida del MacOS durante varios años (aunque últimamente se ha dado la vuelta a la situación a través del iMac), por lo que los de Euskal-Linux también están pensando en ofrecer los juegos para Linux en euskera. Para ello se han puesto en contacto con una importante casa de Estados Unidos. En breve esperamos conocer el trabajo realizado por este grupo.
Aunque el trabajo realizado por la asociación Euskal-Linux ORG es meritorio, no es tanto el nivel de euskera que han utilizado en la traducción. Aunque no he podido ver este Linux en euskera, a la vista de las pantallas que aparecen en su página web (www.euskal-linux.org), diría que en la traducción no han cuidado mucho el euskera. Por qué digo todo esto: Está claro que no han tenido en cuenta las normas de Euskaltzaindia, ya que se ven menús como "Jokuak" o "Irudi zarratu". Pero considero más grave la confusión terminológica. Considero importante utilizar una terminología común. Creo que si no, los usuarios los confundiremos si llamamos de varias maneras a la misma cosa. Windows y Linux no son iguales pero utilizan una terminología similar, y no sé por qué en uno de los casos hay que traducir "Publicar" en el otro. Además de doblar el trabajo, mezclamos a los usuarios. Pero el problema no es sólo unificarlo con las traducciones ya realizadas. En la versión en euskera de Linux se muestra el menú "File" en una ventana y el menú "Archivo" en otra. Esta terminología debería estar unificada y redactada, en la medida de lo posible, teniendo en cuenta las normas de Euskaltzaindia.