Pingüí basc

Waliño, Josu

Elhuyar Fundazioa

El passat 1 de febrer es va presentar en el Koldo Mitxelena Kulturunea de Donostia l'associació Euskal-Linux ORG. Fa temps que sentim que Linux era un grup que estava traduint al basc. Amb motiu de la presentació, vam poder conèixer el treball d'aquesta entitat, més que traduir al basc Linux.

La majoria dels lectors ja saben el que és Linux. Es caracteritza per ser un sistema operatiu de distribució gratuïta. Es tracta d'un sistema operatiu desenvolupat per milers de voluntaris a través d'Internet, per la qual cosa permet la descàrrega gratuïta d'Internet. Una dels avantatges d'aquest sistema és que el seu codi sigui lliure i que cadascun pugui realitzar els canvis que desitgi en el sistema operatiu.

Fins i tot si fins fa poc Microsoft no feia cas a Linux, es pot dir que és l'enemic més important de Windows. Diuen que a la Xina s'usa més que el mateix Linux Windows i està cada vegada més estès a tot el món. La companyia DELL ha començat a vendre ordinadors amb el sistema operatiu Linux instal·lat. Aquesta distribució ha ajudat molt a això, però cal tenir en compte que últimament s'ha simplificat molt l'ús del mateix Linux (millorant també la interfície gràfica) i que també estan a la venda en el mercat les còpies comercials que ofereixen un alt nivell de seguretat. Això sí, aquestes còpies es venen en quatre o cinc mil pessetes juntament amb milers de programes recollits en cinc o sis CDs, a diferència de Windows.

Euskal-Linux

Amb motiu de la traducció al basc d'Office de Microsoft, vaig parlar abans de la necessitat de fer més passos aquí: Sobre la necessitat de traduir al basc els sistemes operatius MacOs o Linux, o de traduir diverses aplicacions distribuïdes en el mercat. La versió en basca de Linux ha vingut de la mà d'Euskal-Linux. Un grup de voluntaris va començar a treballar fa cinc anys i la versió en basca de Linux és el primer resultat del seu treball.

El sistema operatiu no està completament traduït, ja que la traducció de tot el sistema operatiu d'aquest tipus requereix un treball enorme i a més cal tenir en compte que aquesta és una labor de traducció realitzada per persones d'Euskal-Linux fora de les seves hores de treball. En qualsevol cas, la devolució de Linux no és el seu únic objectiu, sinó l'ampliació d'aquest sistema operatiu a Euskal Herria.

No sols volen impulsar l'ús de Linux, sinó que també estan treballant amb l'ONCE perquè Linux conegui l'idioma braille i així poder crear aplicacions especials per a discapacitats. No obstant això, perquè el sistema operatiu tingui èxit és clar que també ha d'oferir entreteniment. Aquesta ha estat una de les característiques de l'èxit de Windows i la pèrdua del MacOS durant diversos anys (encara que últimament s'ha donat la volta a la situació a través de l'iMac), per la qual cosa els d'Euskal-Linux també estan pensant a oferir els jocs per a Linux en basc. Per a això s'han posat en contacte amb una important casa dels Estats Units. En breu esperem conèixer el treball realitzat per aquest grup.

Versió en basca

Encara que el treball realitzat per l'associació Euskal-Linux ORG és meritori, no és tant el nivell de basc que han utilitzat en la traducció. Encara que no he pogut veure aquest Linux en basc, a la vista de les pantalles que apareixen en la seva pàgina web (www.euskal-linux.org), diria que en la traducció no han cuidat molt el basc. Per què dic tot això: És clar que no han tingut en compte les normes d'Euskaltzaindia, ja que es veuen menús com "Jokuak" o "Irudi zarratu". Però considero més greu la confusió terminològica. Considero important utilitzar una terminologia comuna. Crec que si no, els usuaris els confondrem si cridem de diverses maneres a la mateixa cosa. Windows i Linux no són iguals però utilitzen una terminologia similar, i no sé per què en un dels casos cal traduir "Publicar" en l'altre. A més de doblegar el treball, barregem als usuaris. Però el problema no és només unificar-lo amb les traduccions ja realitzades. En la versió en basca de Linux es mostra el menú "File" en una finestra i el menú "Arxiu" en una altra. Aquesta terminologia hauria d'estar unificada i redactada, en la mesura que sigui possible, tenint en compte les normes d'Euskaltzaindia.

Babesleak
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saila