Déséquilibres et énergies d'activation

Dans une situation normale, un ami passe huit heures par jour sur son poste de travail. Si la personne travaille dans une industrie, elle réalisera en grande partie des interviews sur le travail, des travaux techniques, des rapports, etc. en espagnol. Cette situation se répète quotidiennement dans la plupart des ateliers d'Euskal Herria. Comme déjà mentionné dans ce magazine, des plans spéciaux ont été mis en place dans plusieurs ateliers pour faire face à cette situation.

Aujourd'hui, la langue ne peut pas se situer seulement dans le domaine culturel. En particulier, dans notre cas, tant au niveau économique qu'industriel, il faut analyser la situation de l'euskera et ensuite prendre des décisions. Pour cela, en plus des plans spéciaux mentionnés ci-dessus, nous sommes obligés d'utiliser tous les moyens qui en ce moment sont à notre disposition. Un exemple de cela est mentionné ci-dessous.

Il y a quelques mois, comme d'autres années, dans le but d'améliorer les connaissances des travailleurs, ont été mis en place à Gipuzkoa les programmes appelés Hezilan et Hezitek, sous la protection du Département d'Économie de la Députation Forale. Au cours du premier semestre, 650 cours seront dispensés dans tout le Guipuscoa. Certaines d'entre elles seront enseignées dans des centres de formation professionnelle et d'autres dans des facultés et des centres technologiques universitaires. Les thèmes sont très larges (gestion des entreprises, informatique, contrôle, conception assistée par ordinateur, nouvelles technologies, productivité, cuisine, etc.). ), les complexités et les heures de chaque cours étant très différentes.

Souvent, et cela arrive aussi à ceux que nous nous consacrons à la technologie, nous ne réalisons pas que l'amélioration des connaissances des travailleurs et des techniciens peut être liée à l'euskera. Les cours mentionnés ci-dessus ne se sont pas déroulés au sein du Conseil mais dans les centres éducatifs, les facultés et les centres technologiques. L'entité publique ne leur donne qu'un soutien économique. Cependant, même si tant de personnes ont participé à la planification de ces cours et que les sujets abordés dans les cours sont si différents, il semble que la majorité n'a pas eu tort (ou les difficultés qui ont été présentées ont été impossibles) que ces cours peuvent être donnés en basque. Le déséquilibre est remarquable, et probablement les cours en basque n'atteindront pas 5% (pourcentage très positif).

Chaque année, dans ce type de plans de formation, vous utilisez beaucoup d'argent et votre optimisation doit être analysée de différents points de vue. Comme mentionné précédemment, l'euskera ne peut pas se situer uniquement dans les planifications des départements de culture (et donc destiner la quantité concrète à cela directement). Les ressources économiques utilisées pour mettre à jour les connaissances du personnel et des techniciens des ateliers peuvent également faciliter grandement le processus d'euskalduniation des industries. Pour cela, et comme cela se passe dans d'autres domaines, les institutions publiques doivent soutenir et promouvoir la formation de ces cours. Pour sortir du déséquilibre actuel, comme on dit dans la thermodynamique, il faut une grande énergie d'activation, et en ce moment il semble que la société privée n'est pas en mesure de le faire seul.

Babesleak
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saila