“Em satisfà pensar que redundarà en benefici de la societat”

Galarraga Aiestaran, Ana

Elhuyar Zientzia

olatz-perez-de-vinaspre-gizarteari-onura-ekarriko- 400

Olatz Pérez de Viñaspre Garralda volia ser informadora des de molt jove. Li agradaven molt els ordinadors i des de l'ESO tenia intenció d'estudiar Informàtica. No obstant això, en l'últim any de Batxillerat va sorgir el dubte que la Filologia Basca també atreia. “Vaig pensar que després podria estudiar Filologia, i així vaig decidir començar en la Facultat d'Informàtica de Sant Sebastià. I al final he compaginat totes dues coses gràcies a l'equip IXA”, afirma Pérez de Viñaspre.

De fet, el grup IXA està realitzant la seva tesi, amb una recerca emmarcada en un projecte de traducció automàtica de la terminologia mèdica anglesa al basc. El camí d'accés ha estat “molt natural”: “Mentre estudiava informàtica, vaig conèixer a alguns professors del grup IXA i vaig fer el projecte fi de carrera amb Maite Oronoz. Després ho vaig relacionar amb un altre projecte i després vaig fer el Màster en Anàlisi i Processament del Llenguatge. Després em va sorgir l'oportunitat de fer la tesi, per la qual cosa tot ha vingut un darrere l'altre”.

En paraules de Pérez de Viñaspre, el grup IXA ha col·laborat molt en aquest recorregut i s'ha dirigit també a Maite Oronoz. Això ha suposat un canvi en el tema de recerca: “Vaig fer tots dos projectes entorn de sistemes de pregunta-resposta, i ara estic fent la tesi en l'àmbit mèdic. Tenia clar que volia fer la tesi amb el basc, qui volia ser director, i com ell treballava en l'àmbit de la salut, jo també vaig començar a fer-lo”.

D'aquesta manera, la xarxa semàntica SNOMED CT treballa ara en la traducció al basc. “Aquesta xarxa semàntica s'utilitza a tot el món per a processar informes de salut, etc. i és multilingüe. Per tant, si volíem fer alguna cosa en aquest àmbit, el primer que havíem vist era traduir al basc l'SNOMED CT, i ho estem fent”.

Impuls per a avançar

Reconeix que realment ho està fent: “Em satisfà molt pensar que el que estic fent redundarà en benefici de la societat”. A més, li agrada que el seu treball tingui una aplicació correcta, “que sigui útil, que no es quedi en paper”. Tot això empeny a avançar.

Al costat d'això, considera molt important el suport del grup: “Al cap i a la fi, passem moltes hores treballant i a vegades és dur. També tenim moments de desesperació, i per a superar-los, a mi em resulta imprescindible l'ajuda de l'equip”.

Ara està en la recta final de la tesi. El treball que ha realitzat és el primer pas de tot el projecte i l'objectiu final és oferir als metges la possibilitat d'escriure informes mèdics en basc. I és que, segons ha explicat Pérez de Viñaspre, “ara no es pot escriure només en basc, sent metges monolingües sense posar en perill la seguretat del pacient. També han d'estar en castellà. Per tant, el nostre objectiu és crear un programa que ajudi a escriure informes en basc i, a més, a traduir-los automàticament al castellà o a altres llengües”.

Després de la tesi, desitjaria continuar treballant en el grup IXA, però compaginant-lo amb la labor docent per a tenir una major estabilitat. Tampoc rebutja sortir a l'estranger, dos anys de postgrau, ja que els d'altres llengües minoritzades estan interessats en el seu treball, “però m'agradaria quedar-me”.

Olatz Pérez de Viñaspre
Nascut a Pamplona en 1987 i criat i educat a Vitòria. Va estudiar Enginyeria Tècnica en Informàtica de Sistemes i Enginyeria en Informàtica en la Universitat del País Basc. Amb els projectes fi de carrera va començar a treballar en el grup de recerca IXA de la UPV/EHU i, juntament amb el màster en Anàlisi i Processament del Llenguatge, va començar a realitzar la tesi doctoral. En això està treballant actualment.
Babesleak
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saila