'La intención de difundir el euskera es real'

Miren Onaindia lleva 15 años como profesora en la Facultad de Ciencias. También cursó sus estudios y tesis doctoral, aunque le dirigieron desde Madrid, “entonces era difícil encontrar a alguien que le dirija aquí”. Miren es bióloga y profesora de ecología en la facultad, que en un principio impartía en castellano pero ahora en euskera. Desde el año pasado es Vicedecano de Euskera.

¿Qué supone ser Vicedecano de Euskera?

Quiere decir que debo dirigir o coordinar todas las actividades relacionadas con el euskera, tanto a la hora de solicitar nuevos profesores como a la hora de impulsar el euskera, las plazas que se necesitarían, sobre todo las prioridades año tras año, y luego ver cómo está la situación en general.

¿Y eso es un cargo por devoción o fuerza mayor?

Algo de ambas. El Decano es elegido en la Junta de Facultad. Junto a la presentación de su propuesta por parte del Decano, el Decano presenta su programa y su equipo, con nombres y personas concretas. Él me propuso para el Decanato y yo lo acepté pensando que estábamos en buenas condiciones para poder hacer las cosas.

¿Cómo es la relación ciencia/euskera?

Hoy en día es una realidad. Precisamente este año, la Facultad, además del 25º aniversario, tiene una celebración importante, ya que este año sale la primera promoción vasca de biólogos. En Biología hay la especialidad de Ecosistemas, y este grupo de alumnos que ahora se extrae ha realizado todos los cursos en euskera, ha tenido la oportunidad de cursar todas las asignaturas en euskera, tanto obligatorias como optativas.

Eso también me parece remarcable. El aniversario es importante, pero en el mismo sentido, habría que celebrar la salida de la primera promoción de estudiantes de euskera. Durante el mes de mayo los propios alumnos realizaron una serie de actividades: mesa redonda, comida con los bertsolaris, etc. También se quiere hacer algo por parte de la facultad y el año que viene, en la fiesta de Alberto Magno, se hará una mención especial a los que han realizado sus estudios en euskera.

En el resto de especialidades no se ha avanzado tanto porque el número de alumnos no ha sido tan elevado. No obstante, si nos fijamos en el futuro, en nuestra Facultad el primer ciclo de todas las carreras, de carácter obligatorio, se podrá realizar en euskera. Se cumplirán todos los obligatorios y no podremos cumplir los opcionales porque tenemos un nuevo problema. En algunas licenciaturas se han iniciado nuevos planes y en otras todavía están por empezar y no sabemos cuándo empezarán.

Por ejemplo, en física, química y geología no están instalados los nuevos planes, pero se implantarán a corto plazo. ¿Qué pasa con estos nuevos planes? Muchas asignaturas son opcionales. Al ser opcionales, hay muchos… trabajar con muchas asignaturas dificulta la planificación y la búsqueda de profesorado. Por eso digo que todos los obligatorios estarán en euskera en el primer ciclo. En el segundo ciclo, por el contrario, estamos bien en biología; en bioquímica, como es reciente, hay muy pocas cosas en euskera.

En este segundo ciclo, de cara al próximo curso, esperamos poner en marcha un grupo de euskera en el cuarto año de la química, para lo que disponemos de plazas. En Física, en el futuro, esperamos poner la especialidad de electrónica, la de mayor número de alumnos, y también la de matemáticas. En Geología, por ejemplo, el número de alumnos es mucho menor y no vamos a tener entre las prioridades, pero adelantamos y nuestro objetivo es ofrecer a los alumnos la posibilidad de cursar toda la carrera en euskera. Espero que dentro de dos años estemos en esta situación.

¿Esta enseñanza es de calidad?

Yo creo que sí. La calidad que se ofrece es similar en ambos idiomas. Para empezar a impartir las clases es necesario por un lado superar el examen de euskera y por otro lado, el mismo requisito curricular.

B. Corcho

Por lo que dices, se observa que el euskera ha avanzado lentamente en la Facultad. ¿Siempre ha habido ese avance? ¿Ha recibido algún impulso especial en algún momento?

No tengo datos pero creo que en los últimos cinco/siete años el impulso ha sido muy importante. Cuando entré en la facultad se impartían los primeros cursos en euskera, pero no más. Ahora es importante que los biólogos tengan la oportunidad de hacerlo todo en euskera. Quizá para muchos haya tenido que pasar demasiado tiempo mientras ha sucedido algo así. No sé si ha sido mucho o poco tiempo, pero hay cosas que se han conseguido.

¿De dónde viene esa necesidad de avanzar? ¿perfil del alumnado? ¿el reflejo de la sociedad?

Un poco de todo. Por un lado está la demanda de los estudiantes; por otro, en la propia Facultad han estado personas trabajando por el euskera. En esta facultad, como yo conozco, la gente que se ha movido alrededor de la UEU ha ayudado mucho a normalizar la situación del euskera, y gracias a ellos se ha conseguido mucho. Por otra parte, está claro que las autoridades universitarias tampoco podían hacer lo contrario, porque hay una demanda social.

Debido a las autoridades, recientemente un grupo de alumnos sacó la pancarta: Ponía “Euskal adarra, adar?”.

No creo que las explicaciones de Salaburu se entendieran correctamente. Creo que en el Rectorado hay una intención real de difundir el euskera en la Universidad, y están trabajando por ello. Puede haber opiniones diferentes a la hora de priorizar, pero yo no dudo de que las autoridades de la Universidad quieran impulsar el euskera y estén trabajando duro para ello.

Por otro lado, es normal que los alumnos pidan más y, además, lo veo bien, pero creo que las cosas no pueden salir de su cuenta.

Estudió en castellano, empezó a dar clases en castellano y ahora las impartes en euskera. ¿Se cambia fácilmente?

No, cuesta, sobre todo porque hay que hacer un uso muy preciso de la terminología. Al principio teníamos muchas dudas, hasta consolidar la terminología correcta se hacía difícil. Poca ayuda de la bibliografía o del libro de texto, ya que la mayoría de los que usamos están en inglés. Decidir cómo utilizar el inglés en euskera no es fácil.

Hay muchos caminos, pero hay que trabajar más. Quizá una de las tareas del Instituto de Euskera sea esa: fijar la terminología científica y dar criterios concretos.

¿Actualmente tenéis alguna ayuda en este sentido?

El trabajo realizado por UZEI ha sido muy útil, también el de Elhuyar, porque al menos tenemos algo que leer. La propia universidad saca ahora una revista, Ekaia, donde hay una referencia tanto para alumnos como para profesores. Por lo demás, creo que el Instituto de Euskera puede tener un tema en el que trabajar.

Desde el punto de vista del euskera, ¿qué ha ofrecido la Facultad a la sociedad?

Hacer realidad el euskera científico. Esto es muy importante porque en este momento las tesis se redactan en euskera, las tesinas se escriben en euskera y las conclusiones científicas también. ¿Qué pasa después? pues para difundir los resultados de las investigaciones por el mundo, los artículos se escriben en inglés. Eso no quiere decir, sin embargo, que no hay ninguna opción para escribir en euskera.

¿Cómo ve el futuro como vicedecano de euskera?

No creo que vayamos hacia atrás y creo que el camino que hemos tomado irá cada vez más directamente. Cada vez hay más gente por lo que vamos a avanzar. Luego ahí encontraremos el problema de siempre, los recursos que nos llegarán de la administración. La estructura interna es adecuada para que el euskera avance.

Babesleak
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saila