Els palíndroms bascos, la riquesa oculta del basc o Ajuda a pujar!, Epi, l'ull corrupte del greix

El palíndrom és una paraula o expressió capicua. Quan llegim tant normalment com a l'inrevés, és el mateix o el mateix.

Què és?

El palíndrom és una paraula o expressió capicua. Quan llegim tant normalment com a l'inrevés, és el mateix o el mateix. En basc, per exemple USTETSU o AISIALDIA, i en castellà RECONÈIXER o ANILINA. Etimològicament, el terme palindromo prové de palines i arrels . Aquests signifiquen tornar a córrer, respectivament. Per a completar-ho, podem associar el que anomenem retrogrado a aquests palindromos concrets (és a dir, etimològicament inversos). Aquestes paraules, els retrogrados, encara que es llegeixin a l'inrevés, són expressions assenyades en el mateix idioma, encara que els significats són diferents. En basc, per exemple, ARAZ i HISSÉS, o en castellà ATZAR i RAÇA.

Causa

Després de dir què són, és clar que els palíndroms són per als amants dels jocs de paraules. A pesar que les raons que regeixen la cerca dels palíndroms són profundes, estan basades en una estètica amable que genera qualsevol simetria. La naturalesa i les seves lleis tenen moltes propietats simètriques i moltes magnituds físiques són reversibles.

Les paraules palíndricas són homòlogues en altres camps: melodies que es poden avançar per darrere, números capicados, dibuixos amb simetria axial...

Dins de la psicoanàlisi moderna, Karl Jung parla dels conflictes basats en els binomis de les paraules, com God-Dog (Jainko-Txakur).

Exemples

La lexicografia basca posseeix una extraordinària riquesa de paraules palindrómas i retrogradadas, superior a la d'altres llengües (castellà i anglès), com es mostra en aquesta breu recerca comparativa. Finalment, com a annex, vam mostrar tres llistes de palindromos i retrogratos. Per a l'elaboració d'aquestes taules s'han utilitzat diccionaris i un programa informàtic.

Algunes paraules que apareixen en les llistes estan en tres idiomes. El RADAR, per exemple, és un anglicisme a manera de palindromo, realitzat a manera de tal, per a expressar la reflexió de les ones de ràdio.

En l'obra literària de Borgmann apareix un gran nombre de paraules palinódricas en diversos idiomes (desgraciadament, no ha introduït la del basc). El palíndrom més llarg és el saippuakauppias, que en suomí significa saboner. Entre els noms dels topònims palíndroms es troba Wassamassaw, un poble situat a Carolina del Nord. Significa el pitjor lloc mai vist en la llengua índia. Entre els noms propis es troben: Lon Nol, antic ministre de Birmània, i Revilo P. Oliver, professor de la Universitat d'Illinois.

Els tornejos de creació de palíndroms han donat molt bones conseqüències en les llengües més elaborades. En l'oració palindrómica es premia sobretot l'articulació. La longitud de la frase té gran importància, així com les facilitats de comprensió i espontaneïtat. En castellà es coneixen frases com dábale arròs al deute l'abat, Anita renta la tina, o Anás va usar el teu acte, Susana . Aquesta última pertany al cèlebre escriptor Julio Kortazar.

En anglès, un concurs va atorgar: Doc, noti, I dissent. A fast never prevents a fatness. I diet on cod (Mira, agure, no estic d'acord. El dejuni no el conserva de l'obesitat. Jo tinc dieta de bacallà). La següent frase és l'obra d'un famós palindromista anglosaxó: A man, a pla, a canal-Panamà! (Un home, un pla, un canal de Panamà). Un altre anglès va formar un proverbi palindrómico per a respondre adequadament a la pregunta del personatge Ned: Named undenominationally rebel, I rile Beryl? No! En I. I’m, O Ned, nude, man! (Rebel irreverent jo? Provocació Beryl? Ned, noi, estic nu per a estar bru! ).

Algunes propostes

Com a últim suggeriment, volem animar als lectors a realitzar per si mateixos noves expressions o frases palíndricas. Per a això es poden utilitzar les següents taules. Això els encantarà als amants dels mots encreuats. Millor encara, és un remei insuperable contra la insomni.

Si fóssim més atrevits, cridaríem al campionat de palíndroms. D'aquesta manera s'impulsaria la creació de palíndroms, com ha ocorregut en altres llengües. L'any 1991, únic del palindromo d'aquest segle, seria una bona data per a començar.

Abans d'acabar, hem de reconèixer que no hem tingut temps d'investigar els noms i toponómicos bascos a la recerca del palindromo. Com a models esmentarem: Ana, Iruri, Isasi, Or,..., en noms propis: Aia, Amara i Arama, Aiara i Araia, Araka i Akara,..., en els toponímics. Això fa pensar que es poden aconseguir bons resultats.

De moment no disposem de les qualificacions lexicogràfiques i lingüístiques necessàries. Per això, no podem donar explicacions precises sobre l'abundància de palindromos en basca. Potser és degut a la gran utilització d'algunes lletres en relació a la compacidad de moltes paraules basques. Aquest article no té efectes. La nostra intenció era exposar algunes reflexions sobre aquesta anècdota del basc.

El subtítol que apareix en l'encapçalament d'aquest text pretén fer una petita aportació als palíndroms bascos. Estaríem encantats d'enriquir aquest apartat marginat del basc amb una altra aportació més útil. Encara que sembli un treball buit i ximple, també pot resultar agradable.

Enhorabona i feliç any 1991 palíndrico!

Nota: Per a veure bé les taules anar al pdf.

Babesleak
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saila