Dans cet article, nous allons faire connaître un travail entre l'intelligence artificielle, linguistique informatique et psychologique. Le travail s'inscrit dans deux projets de recherche financés par le Vice-recteur de recherche de l'UPV/EHU dans les années 1994 et 1995. Les projets ont été réalisés grâce à la collaboration entre le groupe IXA qui travaille dans le département des Langages et Systèmes Informatiques de l'UPV/EHU et l'euskaltegi ILAZKI. Le titre des projets est le suivant: Système de recherche intelligent du processus d'apprentissage de la deuxième langue.
L'objectif à long terme de ces projets était de créer un système intelligent d'analyse du processus d'apprentissage de la langue. Le système servirait à analyser la représentation de l'intermodalité de l'élève (compétence grammaticale) et son processus de collecte.
Aujourd'hui, après cinq ans de projets mentionnés, nous avons conçu un environnement pour étudier le processus d'apprentissage de la deuxième langue (H2). Il se compose de trois systèmes différents:
Bien que l'objectif à long terme soit ambitieux, les deux projets susmentionnés ont défini des objectifs à court terme qui nous y conduiraient. Voici brièvement ce que nous avons fait dans ces projets concrets.
L'objectif était d'analyser certaines des structures linguistiques de l'intermodalité des élèves des niveaux 9-10, 10-11 et EGA de l'euskaltegi ILAZKI. Pour ce faire, 15 élèves différents ont été sélectionnés le long du cours avec un suivi minimal dans l'euskaltegi. Ensuite, nous avons choisi quelques structures linguistiques. Les différentes utilisations de ces structures ont ensuite été travaillées dans les travaux écrits par les élèves. Enfin, les raisons pour lesquelles les élèves ont utilisé ces structures ont été traitées. Parmi les critères que nous définissons figurent les stratégies d'apprentissage de chaque élève.
Bien que cette étude ait été réalisée manuellement par deux professeurs, ils ont également bénéficié d'un soutien semi-automatique. Nous avons choisi les structures linguistiques sur la base des critères suivants: nous avons d'abord fait une liste des structures linguistiques que le professorat considérait comme problématiques dans les trois niveaux mentionnés – quand nous disons problématiques, tant celles qui sont des «erreurs» par rapport à H2, que celles qui sont peu assimilées à ces catégories (par exemple, et nous utilisons la conjonction trop souvent, bien que -bien que et plutôt que les suyas-); et ensuite nous nous nous nous nous nous nous nous nous nous nous nous centrons la centrons.
Parallèlement, nous avons mis en place une base de données pour recueillir le travail des enseignants. De plus, nous avons commencé à organiser un corpus de textes des élèves. À travers le corpus, on a analysé les structures linguistiques utilisées par les élèves dans chaque cours et on a travaillé les outils informatiques pour extraire les pourcentages (automatiquement dans certains cas et semi-automatiquement dans d'autres).